متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(وَ امْرَأَتُهُ) الواو استئنافية ومبتدأ والهاء مضاف إليه (قائِمَةٌ) خبر والجملة مستأنفة (فَضَحِكَتْ) الفاء عاطفة وماض والتاء للتأنيث والفاعل مستتر والجملة معطوفة (فَبَشَّرْناها) الفاء عاطفة وماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة (بِإِسْحاقَ) الباء حرف جر واسحق مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف ومتعلقان ببشرناها (وَ مِنْ وَراءِ) متعلقان بخبر مقدم محذوف (إِسْحاقَ) مضاف إليه مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف (يَعْقُوبَ) مبتدأ مؤخر، وفي قراءة النصب مفعول به لفعل محذوف والجملة معطوفة
هي الآية رقم (71) من سورة هُود تقع في الصفحة (229) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1544) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
وامرأة إبراهيم -سارة- كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام، فضحكت تعجبًا مما سمعت، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد مِن زوجها إبراهيم ولدًا يسمى إسحاق، وسيعيش ولدها، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه، وهو يعقوب.
(وامرأته) أي امرأة إبراهيم سارة (قائمة) تخدمهم (فضحكت) استبشارا بهلاكهم (فبشرناها بإسحاق ومن وراء) بعد (إسحاق يعقوب) ولده تعيش إلى أن تراه.
وامرأة إبراهيم ( قَائِمَةٌ ) تخدم أضيافه ( فَضَحِكَتْ ) حين سمعت بحالهم، وما أرسلوا به، تعجبا.( فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ ) فتعجبت من ذلك.
( فبشرناها بإسحاق ومن وراء إسحاق يعقوب ) أي : بولد لها يكون له ولد وعقب ونسل; فإن يعقوب ولد إسحاق ، كما قال في آية البقرة : ( أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدي قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحاق إلها واحدا ونحن له مسلمون ) ( البقرة : 133 ) . ومن هاهنا استدل من استدل بهذه الآية ، على أن الذبيح إنما هو إسماعيل ، وأنه يمتنع أن يكون هو إسحاق; لأنه وقعت البشارة به ، وأنه سيولد له يعقوب ، فكيف يؤمر إبراهيم بذبحه وهو طفل صغير ، ولم يولد له بعد يعقوب الموعود بوجوده
القول في تأويل قوله تعالى : وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: (وامرأته) ، سارَة بنت هاران بن ناحور بن ساروج بن راعو بن فالغ، (41) وهي ابنة عم إبراهيم ، (قائمة)، قيل: كانت قائمة من وراء الستر تسمع كلام الرسل وكلام إبراهيم عليه السلام. وقيل: كانت قائمة تخدُم الرسل ، وإبراهيم جالسٌ مع الرسل.
And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob
Жена его, стоявшая за завесой, рассмеялась. Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком (Исааком) - о Йакубе (Иакове)
ابراہیمؑ کی بیوی بھی کھڑی ہوئی تھی وہ یہ سن کر ہنس دی پھر ہم نے اس کو اسحاقؑ کی اور اسحاقؑ کے بعد یعقوب کی خوشخبری دی
Bu arada, İbrahim'in ayakta duran karısı gülünce, "Ona İshak'ı ardından Yakub'u müjdeleriz" dediler
Su mujer, que estaba de pie, se sonrió [sorprendida por la noticia], y le albricié con Isaac y que Isaac tendría como hijo a Jacob