مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية السادسة والستين (٦٦) من سورة يسٓ

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السادسة والستين من سورة يسٓ ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴿٦٦
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 66 من سورة يسٓ

(وَلَوْ نَشاءُ) الواو حرف عطف ولو شرطية ونشاء مضارع وفاعل مستتر تقديره نحن (لَطَمَسْنا) اللام واقعة في جواب الشرط وماض وفاعله والجملة جواب شرط لا محل لها (عَلى أَعْيُنِهِمْ) متعلقان بطمسنا (فَاسْتَبَقُوا) الفاء حرف عطف وماض وفاعله والجملة عطف على ما قبلها لا محل لها. (الصِّراطَ) منصوب بنزع الخافض (فَأَنَّى) الفاء الفصيحة وأنى اسم استفهام في محل نصب على الحال (يُبْصِرُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعل والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (66) من سورة يسٓ تقع في الصفحة (444) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (23) ، وهي الآية رقم (3771) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (6 مواضع) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 66 من سورة يسٓ

لطمسنا : لصيّرناها ممسوحة لا يُرى لها شق ، فاستبقوا الصّراط : ابْتَدروا الطّريق ليَجوزوه ، فأنّى يبصرون ؟ : فكيف يُبصرون الطريق؟

الآية 66 من سورة يسٓ بدون تشكيل

ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون ﴿٦٦

تفسير الآية 66 من سورة يسٓ

ولو نشاء لطمسنا على أعينهم بأن نُذْهب أبصارهم، كما ختمنا على أفواههم، فبادَروا إلى الصراط ليجوزوه، فكيف يتحقق لهم ذلك وقد طُمِست أبصارهم؟

(ولو نشاء لطمسنا على أعينهم) لأعميناها طمسا (فاستَبَقُوا) ابتدروا (الصراط) الطريق ذاهبين كعادتهم (فأنَّا) فكيف (يبصرون) حينئذ؟ أي لا يبصرون.

( وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ ) بأن نُذْهِبَ أبصارهم، كما طمسنا على نطقهم. ( فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ ) أي: فبادروا إليه، لأنه الطريق إلى الوصول إلى الجنة، ( فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) وقد طمست أبصارهم.

وقوله : ( ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون ) : قال علي بن أبي طلحة ، عن ابن عباس في تفسيرها : يقول : ولو نشاء لأضللناهم عن الهدى ، فكيف يهتدون ؟ وقال مرة : أعميناهم . وقال الحسن البصري : لو شاء الله لطمس على أعينهم ، فجعلهم عميا يترددون . وقال السدي : لو شئنا أعمينا أبصارهم . وقال مجاهد ، وأبو صالح ، وقتادة ، والسدي : ( فاستبقوا الصراط ) يعني الطريق . وقال ابن زيد : يعني بالصراط هاهنا الحق ، ( فأنى يبصرون ) وقد طمسنا على أعينهم ؟ وقال العوفي ، عن ابن عباس : ( فأنى يبصرون ) ] يقول ] : لا يبصرون الحق .

القول في تأويل قوله تعالى : وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (66) اختلف أهل التأويل في تأويل قوله ( وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: ولو نشاء لأعميناهم عن الهدى، وأضللناهم عن قصد المَحَجَّة. * ذكر من قال ذلك: حدثني علي، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس، قوله ( وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ ) يقول: أضللتهم وأعميتهم عن الهدى وقال آخرون: معنى ذلك: ولو نشاء لتركناهم عميا. * ذكر من قال ذلك: حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، عن أبي رجاء، عن الحسن، في قوله ( وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) قال: لو يشاء لطمس على أعينهم فتركهم عميًا يترددون . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) يقول: لو شئنا لتركناهم عميا يترددون . وهذا القول الذي ذكرناه عن الحسن وقتادة أشبه بتأويل الكلام، لأن الله إنما تهدد به قومًا كفارا، فلا وجه لأن يقال: وهم كفار، لو نشاء لأضللناهم وقد أضلهم، ولكنه قال: لو نشاء لعاقبناهم على كفرهم، فطمسنا على أعينهم فصيرناهم عميا لا يبصرون طريقا، ولا يهتدون له؛ والطَّمْس على العين: هو أن لا يكون بين جفني العين غرٌّ، وذلك هو الشق الذي بين الجفنين (3) كما تطمس الريح الأثر، يقال: أعمى مطموس وطميس. وقوله ( فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ ) يقول: فابتدروا الطريق. كما حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعًا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ ) قال الطريق . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ ) أي: الطريق . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ ) قال: الصراط، الطريق . وقوله ( فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) يقول: فأي وجه يبصرون أن يسلكوه من الطرق، وقد طمسنا على أعينهم. كما حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعًا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) وقد طمسنا على أعينهم . وقال الذين وجهوا تأويل قوله ( وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ ) إلى أنه معني به العمى عن الهدى، تأويل قوله ( فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) : فأنى يهتدون للحق. * ذكر من قال ذلك: -حدثني علي، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) يقول: فكيف يهتدون . حدثني محمد بن سعد، قال: ثنى أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ) يقول: لا يبصرون الحق . ------------------------ الهوامش: (3) كذا في مجاز القرآن لأبي عبيدة (مصورة الجامعة، الورقة 207).

الآية 66 من سورة يسٓ باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (66) - Surat Ya-Sin

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see

الآية 66 من سورة يسٓ باللغة الروسية (Русский) - Строфа (66) - Сура Ya-Sin

Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть

الآية 66 من سورة يسٓ باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (66) - سوره يسٓ

ہم چاہیں تو اِن کی آنکھیں موند دیں، پھر یہ راستے کی طرف لپک کر دیکھیں، کہاں سے اِنہیں راستہ سجھائی دے گا؟

الآية 66 من سورة يسٓ باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (66) - Ayet يسٓ

Dilesek, gözlerini kör ederdik de yol bulmağa çalışırlardı. Nasıl görebilirlerdi

الآية 66 من سورة يسٓ باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (66) - versículo يسٓ

Si quisiera los cegaría, pero aunque se precipitaran [por encontrar] el camino, ¿cómo podrían ver