مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية السابعة والخمسين (٥٧) من سورة النَّحل

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السابعة والخمسين من سورة النَّحل ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴿٥٧
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 57 من سورة النَّحل

(وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَناتِ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة معطوفة و(لِلَّهِ) لفظ الجلالة مجرور باللام متعلقان بيجعلون (الْبَناتِ) مفعول به منصوب بالكسرة لأنه جمع مؤنث سالم (سُبْحانَهُ) مفعول مطلق لفعل محذوف والهاء مضاف إليه والجملة اعتراضية لا محل لها من الإعراب (وَلَهُمْ) والواو استئنافية ولهم متعلقان بخبر مقدم محذوف (ما) موصولية في محل رفع مبتدأ مؤخر والجملة مستأنفة (يَشْتَهُونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (57) من سورة النَّحل تقع في الصفحة (273) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (14) ، وهي الآية رقم (1958) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (4 مواضع) :

الآية 57 من سورة النَّحل بدون تشكيل

ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون ﴿٥٧

تفسير الآية 57 من سورة النَّحل

ويجعل الكفار لله البنات، فيقولون: الملائكة بنات الله، تنزَّه الله عن قولهم، ويجعلون لأنفسهم ما يحبون من البنين.

(ويجعلون لله البنات) بقولهم الملائكة بنات الله (سبحانه) تنزيهاً له عما زعموا (ولهم ما يشتهون) ـه أي البنون والجملة في محل رفع أو نصب بيجعل، المعنى يجعلون له البنات التي يكرهونها وهو منزه عن الولد ويجعلون لهم الأبناء الذين يختارونهم فيختصون بالأسنى كقوله "" فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون "".

( وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ ) حيث قالوا عن الملائكة العباد المقربين: إنهم بنات الله ( وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ ) أي: لأنفسهم الذكور حتى إنهم يكرهون البنات كراهة شديدة

ثم أخبر تعالى عنهم أنهم جعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا ، وجعلوها بنات الله ، وعبدوها معه ، فأخطؤوا خطأ كبيرا في كل مقام من هذه المقامات الثلاث ، فنسبوا إليه تعالى أن له ولدا ، ولا ولد له ، ثم أعطوه أخس القسمين من الأولاد - وهو البنات - وهم لا يرضونها لأنفسهم ، كما قال : ( ألكم الذكر وله الأنثى تلك إذا قسمة ضيزى ) ( النجم : 21 ، 22 ) وقال هاهنا : ( ويجعلون لله البنات سبحانه ) أي : عن قولهم وإفكهم ( ألا إنهم من إفكهم ليقولون ولد الله وإنهم لكاذبون أصطفى البنات على البنين ما لكم كيف تحكمون ) ( الصافات : 151 - 154 ) . وقوله : ( ولهم ما يشتهون ) أي : يختارون لأنفسهم الذكور ويأنفون لأنفسهم من البنات التي نسبوها إلى الله ، تعالى الله عن قولهم علوا كبيرا

يقول تعالى ذكره: ومن جهل هؤلاء المشركين وخبث فعلهم ، وقبح فِرْيتهم على ربهم، أنهم يجعلون لمن خلقهم ودبَّرهم وأنعم عليهم، فاستوجب بنعمه عليهم الشكر، واستحق عليهم الحمد : البنات ، ولا ينبغي أن يكون لله ولد ذكر ولا أنثى سبحانه، نـزه جلّ جلاله بذلك نفسه عما أضافوا إليه ونسبوه من البنات، فلم يرضوا بجهلهم إذ أضافوا إليه ما لا ينبغي إضافته إليه ، ولا ينبغي أن يكون له من الولد أن يضيفوا إليه ما يشتهونه لأنفسهم ويحبونه لها، ولكنهم أضافوا إليه ما يكرهونه لأنفسهم ولا يرضونه لها من البنات ما يقتلونها إذا كانت لهم ، وفي " مَا " التي في قوله (وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ) وجهان من العربية: النصب عطفا لها على البنات، فيكون معنى الكلام إذا أريد ذلك: ويجعلون لله البنات ولهم البنين الذين يشتهون، فتكون " ما " للبنين، والرفع على أن الكلام مبتدأ من قوله (وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ) فيكون معنى الكلام: ويجعلون لله البنات ولهم البنون.

الآية 57 من سورة النَّحل باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (57) - Surat An-Nahl

And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire

الآية 57 من سورة النَّحل باللغة الروسية (Русский) - Строфа (57) - Сура An-Nahl

Они приписывают Аллаху дочерей. Пречист Он! Себе же они оставляют тех, кого хотят

الآية 57 من سورة النَّحل باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (57) - سوره النَّحل

یہ خدا کے لیے بیٹیاں تجویز کرتے ہیں سبحان اللہ! اور اِن کے لیے وہ جو یہ خود چاہیں؟

الآية 57 من سورة النَّحل باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (57) - Ayet النَّحل

Beğendikleri erkek çocukları kendilerine; kızları da Allah'a malediyorlar. O bundan münezzehtir

الآية 57 من سورة النَّحل باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (57) - versículo النَّحل

¡Glorificado sea Dios! Le atribuyen hijas, pero solo desean para sí mismos los hijos varones