متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(فَإِنْ) الفاء استئنافية وإن شرطية (تَوَلَّوْا) مضارع مجزوم لأنه فعل الشرط وعلامة جزمه حذف النون والواو فاعل والجملة ابتدائية وجملة إن إلخ استئنافية (فَقَدْ) الفاء رابطة للجواب وقد حرف تحقيق (أَبْلَغْتُكُمْ) ماض وفاعله ومفعوله الأول والجملة في محل جزم جواب الشرط (ما) اسم موصول مفعول به ثان (أُرْسِلْتُ) ماض مبني للمجهول والتاء نائب الفاعل (بِهِ) متعلقان بأرسلت والجملة صلة (إِلَيْكُمْ) متعلقان بحال محذوفة (وَيَسْتَخْلِفُ) الواو استئنافية ومضارع مرفوع والجملة مستأنفة (رَبِّي) فاعل مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم منع من ظهورها الحركة المناسبة والياء مضاف إليه (قَوْماً) مفعول به (غَيْرَكُمْ) صفة والكاف مضاف إليه (وَلا) الواو عاطفة ولا نافية (تَضُرُّونَهُ) مضارع مرفوع والواو فاعل والهاء مفعول به أول والجملة معطوفة (شَيْئاً) مفعول به ثان (إِنَّ رَبِّي) إن واسمها والياء مضاف إليه (عَلى كُلِّ) متعلقان بحفيظ (شَيْءٍ) مضاف إليه (حَفِيظٌ) خبر والجملة تعليل.
هي الآية رقم (57) من سورة هُود تقع في الصفحة (228) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1530) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
حفيظ : رقيب مُهيمن
فإن تُعرضوا عما أدعوكم إليه من توحيد الله وإخلاص العبادة له فقد أبلغتكم رسالة ربي إليكم، وقامت عليكم الحجة، وحيث لم تؤمنوا بالله فسيهلككم ويأتي بقوم آخرين يخلفونكم في دياركم وأموالكم، ويخلصون لله العبادة، ولا تضرونه شيئًا، إن ربي على كل شيء حفيظ، فهو الذي يحفظني من أن تنالوني بسوء.
(فإن تولوْا) فيه حذف إحدى التاءين، أي تعرضوا (فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا) بإشراككم (إن ربي على كل شيء حفيظ) رقيب.
( فَإِنْ تَوَلَّوْا ) عما دعوتكم إليه ( فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ) فلم يبق عليَّ تبعة من شأنكم.( وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ ) يقومون بعبادته، ولا يشركون به شيئا، ( وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ) فإن ضرركم، إنما يعود عليكم، فالله لا تضره معصية العاصين. ولا تنفعه طاعة المطيعين ( من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها ) ( ( إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ) ).
يقول لهم ( رسولهم ) هود : فإن تولوا عما جئتكم به من عبادة الله ربكم وحده لا شريك له ، فقد قامت عليكم الحجة بإبلاغي إياكم رسالة الله التي بعثني بها ، ( ويستخلف ربي قوما غيركم ) يعبدونه وحده لا يشركون به ( شيئا ) ولا يبالي بكم : فإنكم لا تضرونه بكفركم بل يعود وبال ذلك عليكم ، ( إن ربي على كل شيء حفيظ ) أي : شاهد وحافظ لأقوال عباده وأفعالهم ويجزيهم عليها إن خيرا فخير ، وإن شرا فشر .
القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (57) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره مخبرًا عن قيل هود لقومه: (فإن تولوا) ، يقول: فإن أدبروا معرضين عما أدعوهم إليه من توحيد الله وترك عبادة الأوثان (8) ، (فقد أبلغتكم) أيها القوم ، (ما أرسلت به إليكم) ، وما على الرسول إلا البلاغ ، (ويستخلف ربي قوما غيركم) ، يهلككم ربي، ثم يستبدل ربي منكم قومًا غيركم ، (9) يوحِّدونه ويخلصون له العبادة ، (ولا تضرونه شيئًا ) ، يقول: ولا تقدرون له على ضرّ إذا أراد إهلاككم أو أهلككم.
But if they turn away, [say], "I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian
Если же вы отвернетесь, то ведь я довел до вашего сведения то, с чем я к вам отправлен. Мой Господь заменит вас другим народом, и вы ничем не навредите Ему. Воистину, Господь мой - Хранитель всякой вещи»
اگر تم منہ پھیرتے ہو تو پھیر لو جو پیغام دے کر میں تمہارے پاس بھیجا گیا تھا وہ میں تم کو پہنچا چکا ہوں اب میرا رب تمہاری جگہ دوسری قوم کو اٹھائے گا اور تم اس کا کچھ نہ بگاڑ سکو گے یقیناً میرا رب ہر چیز پر نگراں ہے
Bir kısım tanrılarımız seni çarpmıştır, demekten başka birşey demeyiz" dediler. Hud: "Doğrusu ben Allah'ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben O'nu bırakıp koştuğunuz ortaklardan uzağım. Hepiniz bana tuzak kurun sonra da ertelemeyin. Ben, ancak benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a güvenirim. Hiçbir canlı yoktur ki Allah ona el koymamış bulunsun. Rabbim elbette doğru yoldadır. Eğer yüz çevirirseniz, şüphesiz ben size benimle gönderileni bildirdim. Rabbim sizden başka bir milleti yerinize getirebilir, O'na bir şey de yapamazsınız. Doğrusu Rabbim herşeyi koruyandır" dedi
Pero si me rechazan, yo habré cumplido con transmitirles aquello con lo que fui enviado, y mi Señor los remplazará por otro pueblo diferente [que será creyente]. Sepan que no Lo perjudican en nada [si no creen en Él]; mi Señor es el Protector de todas las cosas