متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(وَلَمَّا) الواو حرف استئناف ولما ظرفية شرطية غير جازمة (جاءَهُمُ) ماض ومفعوله (الْحَقُّ) فاعل مؤخر والجملة في محل جر بالإضافة (قالُوا) ماض وفاعله والجملة جواب شرط غير جازم لا محل لها (هذا سِحْرٌ) مبتدأ وخبره والجملة مقول القول (وَإِنَّا) الواو حالية وإن واسمها (بِهِ) متعلقان بكافرون (كافِرُونَ) خبر إن مرفوع بالواو والجملة حال
هي الآية رقم (30) من سورة الزُّخرُف تقع في الصفحة (491) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (25) ، وهي الآية رقم (4355) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
ولما جاءهم القرآن من عند الله قالوا: هذا الذي جاءنا به هذا الرسول سحرٌ يسحرنا به، وليس بوحي مِن عند الله، وإنا به مكذِّبون.
(ولما جاءهم الحق) القرآن (قالوا هذا سحر وإنا به كافرون).
( وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ ) الذي يوجب على من له أدنى دين ومعقول أن يقبله وينقاد له. ( قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ) وهذا من أعظم المعاندة والمشاقة، فإنهم لم يكتفوا بمجرد الإعراض عنه، بل ولا جحده، فلم يرضوا حتى قدحوا به قدحا شنيعا، وجعلوه بمنزلة السحر الباطل، الذي لا يأتي به إلا أخبث الخلق وأعظمهم افتراء، والذي حملهم على ذلك، طغيانهم بما متعهم اللّه به وآباءهم.
( ولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وإنا به كافرون ) أي : كابروه وعاندوه ودفعوا بالصدور والراح كفرا وحسدا وبغيا ،
( وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ ) يقول جلّ ثناؤه: ولما جاء هؤلاء المشركين القرآنُ من عند الله, ورسول من الله أرسله إليهم بالدعاء إليه ( قَالُوا هَذَا سِحْرٌ ) يقول: هذا الذي جاءنا به هذا الرسول سحر يسحرنا به, ليس بوحي من الله ( وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ) يقول: قالوا: وإنا به جاحدون, ننكر أن يكون هذا من الله. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, في قوله: ( وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ) قال: هؤلاء قريش قالوا القرآن الذي جاء به محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: هذا سحر.
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers
Когда же истина явилась к ним, они сказали: «Это - колдовство, и мы не веруем в него»
مگر جب وہ حق اِن کے پاس آیا تو اِنہوں نے کہہ دیا کہ یہ تو جادو ہے اور ہم اس کو ماننے سے انکار کرتے ہیں
Gerçek kendilerine geldiği zaman: "Bu bir büyüdür. Doğrusu biz onu inkar ediyoruz" dediler
Pero cuando se les presentó con la Verdad dijeron [los idólatras]: "Esto es hechicería, nosotros no creemos en él