مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية التاسعة والعشرين (٢٩) من سورة الأنعَام

الأستماع وقراءة وتفسير الآية التاسعة والعشرين من سورة الأنعَام ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ﴿٢٩
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 29 من سورة الأنعَام

(وَقالُوا) الواو عاطفة عطفت جملة وقالوا على جملة (لَعادُوا) أو (نُهُوا عَنْهُ) (إِنْ) نافية بمعنى ما لا عمل لها (هِيَ) ضمير رفع منفصل مبني على الفتح في محل رفع مبتدأ (إِلَّا) أداة حصر (حَياتُنَا) خبر (الدُّنْيا) صفة مرفوعة بالضمة المقدرة على الألف وجملة إن هي إلا حياتنا مقول القول. (وَما) الواو عاطفة ما الحجازية تعمل عمل ليس (نَحْنُ) ضمير رفع منفصل مبني على الضم في محل رفع اسمها (بِمَبْعُوثِينَ) الباء حرف جر زائد مبعوثين اسم مجرور لفظا منصوبا محلا على أنه خبر ما، والجملة الاسمية معطوفة على الجملة الاسمية قبلها.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (29) من سورة الأنعَام تقع في الصفحة (131) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (7) ، وهي الآية رقم (818) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

الآية 29 من سورة الأنعَام بدون تشكيل

وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين ﴿٢٩

تفسير الآية 29 من سورة الأنعَام

وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث: ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا.

(وقالوا) أي منكر والبعث (إن) ما (هي) أي الحياة (إلا حياتنا الدنيا ومانحن بمبعوثين).

} ( وَقَالُوا ) منكرين للبعث ( إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا ) أي: ما حقيقة الحال والأمر وما المقصود من إيجادنا، إلا الحياة الدنيا وحدها. ( وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ )

( وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين ) أي : لعادوا لما نهوا عنه ، إنهم لكاذبون ولقالوا : ( إن هي إلا حياتنا ) أي : ما هي إلا هذه الحياة الدنيا ، ثم لا معاد بعدها ; ولهذا قال : ( وما نحن بمبعوثين )

القول في تأويل قوله : وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (29) قال أبو جعفر: وهذا خبر من الله تعالى ذكره عن هؤلاء المشركين، العادلين به الأوثان والأصنام، الذين ابتدأ هذه السورة بالخبرعنهم. يقول تعالى ذكره: " وقالوا إنْ هي إلا حياتنا الدنيا " ، يخبر عنهم أنهم ينكرون أنّ الله يُحيي خلقه بعد أن يُميتهم, ويقولون: " لا حياة بعد الممات، ولا بعث ولا نشور بعد الفناء ". فهم بجحودهم ذلك، وإنكارهم ثوابَ الله وعقابَه في الدار الآخرة, لا يبالون ما أتوا وما ركبوا من إثم ومعصية، لأنهم لا يرجون ثوابًا على إيمان بالله وتصديق برسوله وعملٍ صالح بعد موت, ولا يخافون عقابًا على كفرهم بالله ورسوله وسيّئٍ من عمل يعملونه. (3)


وكان ابن زيد يقول: هذا خبر من الله تعالى ذكره عن هؤلاء الكفرة الذين وقفوا على النار: أنهم لو ردُّوا إلى الدنيا لقالوا: " ما هي إلا حياتُنا الدنيا وما نحن بمبعوثين ". 13184- حدثنا يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ ، وقالوا حين يردون: " إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين ". ----------------------- الهوامش : (1) في المطبوعة: "ما قصد هؤلاء" ، وهو لا شيء ولكن حمله عليه أنه في المخطوطة"ما هؤلاء العادلين" ، واستظهرت الصواب من قوله بعد: "لكن بهم الإشفاق". (2) السياق: "ما بهؤلاء العادلين بربهم . . . الأسى والندم . . .". (3) في المطبوعة: "وشيء من عمل" ، وهي في المخطوطة غير منقوطة ، وصواب قراءتها ما أثبت.

الآية 29 من سورة الأنعَام باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (29) - Surat Al-An'am

And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected

الآية 29 من سورة الأنعَام باللغة الروسية (Русский) - Строфа (29) - Сура Al-An'am

Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены»

الآية 29 من سورة الأنعَام باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (29) - سوره الأنعَام

آج یہ لوگ کہتے ہیں کہ زندگی جو کچھ بھی ہے بس یہی دنیا کی زندگی ہے اور ہم مرنے کے بعد ہرگز دوبارہ نہ اٹھائے جائیں گے

الآية 29 من سورة الأنعَام باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (29) - Ayet الأنعَام

Hayat ancak bu dünyadakinden ibarettir, biz dirilecek değiliz" dediler

الآية 29 من سورة الأنعَام باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (29) - versículo الأنعَام

Y dicen: "No hay vida después de la muerte, jamás seremos resucitados