متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(وَيا قَوْمِ) الواو عاطفة ويا أداة نداء وقوم منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم المحذوفة (لا) نافية (أَسْئَلُكُمْ) مضارع ومفعوله الأول وفاعله مستتر (عَلَيْهِ) متعلقان بحال محذوفة (مالًا) مفعول به ثان (إِنْ) حرف نفي (أَجرِيَ) مبتدأ مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم منع من ظهورها الحركة المناسبة والياء مضاف إليه (إِلَّا) أداة حصر (عَلَى اللَّهِ) لفظ الجلالة مجرور بعلى متعلقان بالخبر المحذوف والجملة تعليل لا محل لها (وَما) الواو عاطفة وما تعمل عمل ليس (أَنَا) اسم ما (بِطارِدِ) الباء حرف جر زائد وطارد خبر مجرور لفظا منصوب محلا والجملة معطوفة (الَّذِينَ) اسم موصول مضاف إليه (آمَنُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (إِنَّهُمْ مُلاقُوا) إن واسمها وخبرها المرفوع بالواو (رَبِّهِمْ) مضاف إليه والهاء مضاف إليه والجملة مستأنفة (وَلكِنِّي) الواو عاطفة ولكن واسمها والجملة معطوفة (أَراكُمْ) ماض ومفعوله الأول وفاعله مستتر (قَوْماً) مفعول به والجملة خبر (تَجْهَلُونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صفة لقوما
هي الآية رقم (29) من سورة هُود تقع في الصفحة (225) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1502) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
قال نوح عليه السلام لقومه: يا قوم لا أسألكم على دعوتكم لتوحيد الله وإخلاص العبادة له مالاً تؤدونه إليَّ بعد إيمانكم، ولكن ثواب نصحي لكم على الله وحده، وليس من شأني أن أطرد المؤمنين، فإنهم ملاقو ربهم يوم القيامة، ولكني أراكم قومًا تجهلون؛ إذ تأمرونني بطرد أولياء الله وإبعادهم عني.
(ويا قوم لا أسألكم عليه) على تبليغ الرسالة (مالا) تعطونيه (إن) ما (أجري) ثوابي (إلا على الله وما أنا بطارد الذين آمنوا) كما أمرتموني (إنهم ملاقو ربهم) بالبعث فيجازيهم ويأخذ لهم ممن ظلمهم وطردهم (ولكني أراكم قوما تجهلون) عاقبة أمركم.
( وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ ) أي: على دعوتي إياكم ( مَا لَا ) فستستثقلون المغرم.( إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ) وكأنهم طلبوا منه طرد المؤمنين الضعفاء، فقال لهم: ( وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ) أي: ما ينبغي لي، ولا يليق بي ذلك، بل أتلقاهم بالرحب والإكرام، والإعزاز والإعظام ( إِنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ ) فمثيبهم على إيمانهم وتقواهم بجنات النعيم.( وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ) حيث تأمرونني، بطرد أولياء الله, وإبعادهم عني. وحيث رددتم الحق، لأنهم أتباعه، وحيث استدللتم على بطلان الحق بقولكم إني بشر مثلكم وإنه ليس لنا عليكم من فضل.
يقول لقومه : لا أسألكم على نصحي ( لكم ) مالا; أجرة آخذها منكم ، إنما أبتغي الأجر من الله عز وجل ، ( وما أنا بطارد الذين آمنوا ) كأنهم طلبوا منه أن يطرد المؤمنين عنه ، احتشاما ونفاسة منهم أن يجلسوا معهم ،
القول في تأويل قوله تعالى : وَيَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالا إِنْ أَجْرِيَ إِلا عَلَى اللَّهِ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلاقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ (29) قال أبو جعفر : وهذا أيضًا خبرٌ من الله عن قيل نوح لقومه ، أنه قال لهم: يا قوم لا أسألكم على نصيحتي لكم ، ودعايتكم إلى توحيد الله وإخلاص العبادة له ، مالا أجرًا على ذلك، فتتهموني في نصيحتي، وتظنون أن فعلي ذلك طلبُ عرض من أعراض الدنيا ، (إن أجري إلا على الله) ، يقول: ما ثواب نصيحتي لكم ، ودعايتكم إلى ما أدعوكم إليه، إلا على الله، فإنه هو الذي يجازيني، ويثيبني عليه ، (وما أنا بطارد الذين آمنوا) ، وما أنا بمقصٍ من آمن بالله ، وأقرّ بوحدانيته ، وخلع الأوثان وتبرأ منها ، بأن لم يكونوا من عِلْيتكم وأشرافكم ، (إنهم ملاقو ربهم) ، يقول: إن هؤلاء الذين تسألوني طردهم ، صائرون إلى الله، والله سائلهم عما كانوا في الدنيا يعملون، لا عن شرفهم وحسبهم.
And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly
О мой народ! Я не прошу у вас за это богатства, ибо вознаградит меня один лишь Аллах. Я не стану прогонять тех, которые уверовали, ибо они собираются встретиться со своим Господом. А вас я считаю людьми невежественными
اور اے برادران قوم، میں اِس کام پر تم سے کوئی مال نہیں مانگتا، میرا اجر تو اللہ کے ذمہ ہے اور میں اُن لوگوں کو دھکے دینے سے بھی رہا جنہوں نے میری بات مانی ہے، وہ آپ ہی اپنے رب کے حضور جانے والے ہیں مگر میں دیکھتا ہوں کہ تم لوگ جہالت برت رہے ہو
Ey milletim! Buna karşılık ben sizden bir mal da istemiyorum. Benim ücretim Allah'a aittir; inananları da kovacak değilim; çünkü onlar Rableriyle karşılaşacaklar; fakat ben sizi cahil bir millet olarak görüyorum
¡Oh, pueblo mío! No les pido retribución alguna a cambio [de transmitirles el Mensaje], pues Dios será Quien me recompensará, y no voy a rechazar a los creyentes [pobres como me piden], porque ellos se encontrarán con su Señor [Quien los recompensará por su fe]; y veo que son ustedes un pueblo que se comporta como los ignorantes