مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية السادسة والعشرين (٢٦) من سورة هُود

الأستماع وقراءة وتفسير الآية السادسة والعشرين من سورة هُود ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ ﴿٢٦
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 26 من سورة هُود

(إِلَّا) أن ناصبة ولا ناهية (تَعْبُدُوا) مضارع منصوب بحذف النون والواو فاعل (إِلَّا) أداة حصر (اللَّهَ) لفظ الجلالة مفعول به (إِنِّي) إن واسمها والجملة مستأنفة (أَخافُ) مضارع فاعله مستتر (عَلَيْكُمْ) متعلقان بأخاف والجملة خبر إني (عَذابَ) مفعول به (يَوْمٍ) مضاف إليه (أَلِيمٍ) صفة

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (26) من سورة هُود تقع في الصفحة (224) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (12) ، وهي الآية رقم (1499) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (6 مواضع) :

الآية 26 من سورة هُود بدون تشكيل

أن لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم عذاب يوم أليم ﴿٢٦

تفسير الآية 26 من سورة هُود

آمركم ألا تعبدوا إلا الله، إني أخاف عليكم -إن لم تفردوا الله وحده بالعبادة- عذاب يوم موجع.

(أن) أي بأن (لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم) إن عبتم غيره (عذاب يوم أليم) مؤلم في الدنيا والآخرة.

( أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ) أي: أخلصوا العبادة لله وحده، واتركوا كل ما يعبد من دون الله. ( إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ) إن لم تقوموا بتوحيد الله وتطيعوني.

ولهذا قال : ( أن لا تعبدوا إلا الله ) وقوله ( إني أخاف عليكم عذاب يوم أليم ) أي إن استمررتم على ما أنتم عليه عذبكم الله عذابا أليما موجعا شاقا في الدار الآخرة .

وقوله: (أن لا تعبدوا إلا الله) فمن كسر الألف في قوله: (إني) جعل قوله: (أرسلنا) عاملا في " أنْ" التي في قوله: (أن لا تعبدوا إلا الله) ، ويصير المعنى حينئذ: ولقد أرسلنا نوحًا إلى قومه، أن لا تعبدوا إلا الله، وقل لهم : إني لكم نذير مبين ، ومن فتحها ردّ " أنْ" في قوله: (أن لا تعبدوا) عليها. فيكون المعنى حينئذ: لقد أرسلنا نوحًا إلى قومه بأني لكم نذير مبين، بأن لا تعبدوا إلا الله.


ويعني بقوله: (بأن لا تعبدوا إلا الله أيها الناس)، عبادة الآلهة والأوثان ، (13) وإشراكها في عبادته، وأفردوا الله بالتوحيد ، وأخلصوا له العبادة، فإنه لا شريك له في خلقه.
وقوله: (إني أخاف عليكم عذاب يوم أليم)، يقول: إني أيها القوم ، إن لم تخصُّوا الله بالعبادة، وتفردوه بالتوحيد ، وتخلعوا ما دونه من الأنداد والأوثان ، أخاف عليكم من الله عذابَ يوم مؤلم عقابُه وعذابُه لمن عُذِّب فيه.
وجعل " الأليم " من صفة " اليوم " وهو من صفة " العذاب "، إذ كان العذاب فيه ، كما قيل: وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا ، (سورة الأنعام: 96) ، وإنما " السكن " من صفة ما سكن فيه دون الليل. --------------------------- الهوامش : (13) هكذا جاءت الجملة في المخطوطة والمطبوعة ، والسقط فيها ظاهر بين ، وكأن الصواب إن شاء الله : " ويعني بقوله :( أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ) ، أي : اتركوا عبادة الآلهة . . . "

الآية 26 من سورة هُود باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (26) - Surat Hud

That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day

الآية 26 من سورة هُود باللغة الروسية (Русский) - Строфа (26) - Сура Hud

Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день»

الآية 26 من سورة هُود باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (26) - سوره هُود

کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہ کرو ورنہ مجھے اندیشہ ہے کہ تم پر ایک روز دردناک عذاب آئے گا

الآية 26 من سورة هُود باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (26) - Ayet هُود

And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi

الآية 26 من سورة هُود باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (26) - versículo هُود

no adoren sino a Dios, pues temo que [si siguen adorando a sus ídolos] los azote el castigo un día doloroso [el Día del Juicio]