مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الثالثة والعشرين (٢٣) من سورة القَلَم

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الثالثة والعشرين من سورة القَلَم ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ ﴿٢٣
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 23 من سورة القَلَم

(فَانْطَلَقُوا) ماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها (وَهُمْ) الواو للحال مبتدأ (يَتَخافَتُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية حال.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (23) من سورة القَلَم تقع في الصفحة (565) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (29) ، وهي الآية رقم (5294) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

معاني الآية بعض الكلمات في الآية 23 من سورة القَلَم

يَتخافتون : يَتسارّونَ بالحديث فيما بينهم

الآية 23 من سورة القَلَم بدون تشكيل

فانطلقوا وهم يتخافتون ﴿٢٣

تفسير الآية 23 من سورة القَلَم

فاندفعوا مسرعين، وهم يتسارُّون بالحديث فيما بينهم: بأن لا تمكِّنوا اليوم أحدا من المساكين من دخول حديقتكم.

(فانطلقوا وهم يتخافتون) يتسارون.

[فَانْطَلَقُوا } قاصدين له ( وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ ) فيما بينهم، ولكن بمنع حق الله،

قال مجاهد: كان حرثهم عنبا "فانطلقوا وهم يتخافتون" أي يتناجون فيما بينهم بحيث لا يسمعون أحدا كلامهم. ثم فسر الله سبحانه وتعالى عالم السر والنجوى ما كانوا يتخافتون به.

(فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ ) يقول: فمضَوا إلى حرثهم وهم يتسارّون بينهم (أَنْ لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ )يقول: وهم يتسارّون يقول بعضهم لبعض: لا يدخلنّ جنتكم اليوم عليكم مسكين. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ ) يقول: يُسرون

الآية 23 من سورة القَلَم باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (23) - Surat Al-Qalam

So they set out, while lowering their voices

الآية 23 من سورة القَلَم باللغة الروسية (Русский) - Строфа (23) - Сура Al-Qalam

Они отправились туда, разговаривая шепотом

الآية 23 من سورة القَلَم باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (23) - سوره القَلَم

چنانچہ وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے

الآية 23 من سورة القَلَم باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (23) - Ayet القَلَم

Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı

الآية 23 من سورة القَلَم باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (23) - versículo القَلَم

Y se pusieron en camino diciéndose unos a otros en voz baja