مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الخامسة عشرة (١٥) من سورة العَنكبُوت

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الخامسة عشرة من سورة العَنكبُوت ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ ﴿١٥
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 15 من سورة العَنكبُوت

(فَأَنْجَيْناهُ) الفاء حرف عطف وماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة على ما قبلها. (وَ) الواو حرف عطف (أَصْحابَ) معطوف على المفعول به (السَّفِينَةِ) مضاف إليه (وَجَعَلْناها) الواو حرف عطف وماض وفاعله ومفعوله الأول (آيَةً) مفعول به ثان (لِلْعالَمِينَ) متعلقان بمحذوف صفة آية. والجملة معطوفة على ما قبلها.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (15) من سورة العَنكبُوت تقع في الصفحة (398) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (20) ، وهي الآية رقم (3355) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (4 مواضع) :

الآية 15 من سورة العَنكبُوت بدون تشكيل

فأنجيناه وأصحاب السفينة وجعلناها آية للعالمين ﴿١٥

تفسير الآية 15 من سورة العَنكبُوت

فأنجينا نوحًا ومَن تبعه ممن كان معه في السفينة، وجعلنا ذلك عبرة وعظة للعالمين.

(فأنجيناه) أي نوحا (وأصحاب السفينة) الذين كانوا معه فيها (وجعلناها آية) عبرة (للعالمين) لمن بعدهم من الناس إن عصوا رسلهم وعاش نوح بعد الطوفان ستين سنة أو أكثر حتى كثر الناس.

( فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ ) الذين ركبوا معه، أهله ومن آمن به. ( وَجَعَلْنَاهَا ) أي: السفينة، أو قصة نوح ( آيَةً لِلْعَالَمِينَ ) يعتبرون بها، على أن من كذب الرسل، آخر أمره الهلاك، وأن المؤمنين سيجعل اللّه لهم من كل هم فرجا، ومن كل ضيق مخرجا.وجعل اللّه أيضا السفينة، أي: جنسها آية للعالمين، يعتبرون بها رحمة ربهم، الذي قيض لهم أسبابها، ويسر لهم أمرها، وجعلها تحملهم وتحمل متاعهم من محل إلى محل ومن قُطرٍ إلى قُطرٍ.

وقوله : ( فأنجيناه وأصحاب السفينة ) أي : الذين آمنوا بنوح عليه السلام


وقد تقدم ذكر ذلك مفصلا في سورة " هود " ، وتقدم تفسيره بما أغنى عن إعادته . وقوله : ( وجعلناها آية للعالمين ) أي : وجعلنا تلك السفينة باقية ، إما عينها كما قال قتادة : إنها بقيت إلى أول الإسلام على جبل الجودي ، أو نوعها جعله للناس تذكرة لنعمه على الخلق ، كيف نجاهم من الطوفان ، كما قال تعالى : ( وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين )
( يس : 41 - 44 ) ، وقال تعالى : ( إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية
لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية )
( الحاقة : 11 ، 12 ) ، وقال هاهنا : ( فأنجيناه وأصحاب السفينة وجعلناها آية للعالمين ) ، وهذا من باب التدريج من الشخص إلى الجنس ، كقوله تعالى : ( ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين ) ( الملك : 5 ) أي : وجعلنا نوعها ، فإن التي يرمى بها ليست هي التي زينة للسماء
وقال تعالى : ( ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين
ثم جعلناه نطفة في قرار مكين )
( المؤمنون : 12 ، 13 ) ، ولهذا نظائر كثيرة . وقال ابن جرير : لو قيل : إن الضمير في قوله : ( وجعلناها ) ، عائد إلى العقوبة ، لكان وجها ، والله أعلم .

القول في تأويل قوله تعالى : فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ (15) يقول تعالى ذكره: فأنجينا نوحا وأصحاب سفينته، وهم الذين حملهم في سفينته من ولده وأزواجهم. &; 20-18 &; وقد بيَّنا ذلك فيما مضى قبل، وذكرنا الروايات فيه، فأغنى ذلك عن إعادته في هذا الموضع. ( وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ ) يقول: وجعلنا السفينة التي أنجيناه وأصحابه فيها عبرة وعظة للعالمين، وحجة عليهم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة، قوله: ( فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ ...) الآية. قال: أبقاها الله آية للناس بأعلى الجوديّ. ولو قيل: معنى ( وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ ) وجعلنا عقوبتنا إياهم آية للعالمين، وجعل الهاء والألف في قوله: (وَجَعَلْناها) كناية عن العقوبة أو السخط، ونحو ذلك، إذ كان قد تقدم ذلك في قوله: فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ كان وجها من التأويل.

الآية 15 من سورة العَنكبُوت باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (15) - Surat Al-'Ankabut

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds

الآية 15 من سورة العَنكبُوت باللغة الروسية (Русский) - Строфа (15) - Сура Al-'Ankabut

Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров

الآية 15 من سورة العَنكبُوت باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (15) - سوره العَنكبُوت

پھر نوحؑ کو اور کشتی والوں کو ہم نے بچا لیا اور اُسے دنیا والوں کے لیے ایک نشان عبرت بنا کر رکھ دیا

الآية 15 من سورة العَنكبُوت باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (15) - Ayet العَنكبُوت

Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık

الآية 15 من سورة العَنكبُوت باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (15) - versículo العَنكبُوت

Salvé [a Noé] y a quienes estaban en el arca. Hice de ella un signo para los universos