مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية الرابعة عشرة (١٤) من سورة الأنفَال

الأستماع وقراءة وتفسير الآية الرابعة عشرة من سورة الأنفَال ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴿١٤
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 14 من سورة الأنفَال

(ذلِكُمْ) اسم إشارة في محل رفع مبتدأ وخبره محذوف. أي ذلكم العقاب ويجوز أن يكون خبرا لمبتدأ محذوف، والجملة مستأنفة. (فَذُوقُوهُ) فعل أمر مبني على حذف النون، وفاعله ومفعوله والفاء استئنافية الجملة مستأنفة (وَأَنَّ لِلْكافِرِينَ عَذابَ) أن واسمها والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبرها. (النَّارِ) مضاف إليه، والجملة معطوفة.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (14) من سورة الأنفَال تقع في الصفحة (178) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (9) ، وهي الآية رقم (1174) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

الآية 14 من سورة الأنفَال بدون تشكيل

ذلكم فذوقوه وأن للكافرين عذاب النار ﴿١٤

تفسير الآية 14 من سورة الأنفَال

ذلكم العذاب الذي عجَّلته لكم -أيها الكافرون المخالفون لأوامر الله ورسوله في الدنيا- فذوقوه في الحياة الدنيا، ولكم في الآخرة عذاب النار.

(ذلكم) العذاب (فذوقوه) أيها الكفار في الدنيا (وأن للكافرين) في الآخرة (عذاب النار).

‏ذَلِكُمْ‏}‏ العذاب المذكور ‏(‏فَذُوقُوهُ‏)‏ أيها المشاققون للّه ورسوله عذابا معجلا‏


(‏وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ‏)‏‏
وفي هذه القصة من آيات اللّه العظيمة ما يدل على أن ما جاء به محمد ـ ﷺ ـ رسول اللّه حقًا‏
منها‏:‏ أن اللّه وعدهم وعدا، فأنجزهموه‏
ومنها‏:‏ ما قال اللّه تعالى‏:‏ ‏(‏قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُمْ مِثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ‏)‏ الآية‏
ومنها‏:‏ إجابة دعوة اللّه للمؤمنين لما استغاثوه بما ذكره من الأسباب، وفيها الاعتناء العظيم بحال عباده المؤمنين، وتقييض الأسباب التي بها ثبت إيمانهم، وثبتت أقدامهم، وزال عنهم المكروه والوساوس الشيطانية‏
ومنها‏:‏ أن من لطف اللّه بعبده أن يسهل عليه طاعته، وييسرها بأسباب داخلية وخارجية‏.‏

( ذلكم فذوقوه وأن للكافرين عذاب النار ) هذا خطاب للكفار أي : ذوقوا هذا العذاب والنكال في الدنيا ، واعلموا أيضا أن للكافرين عذاب النار في الآخرة .

القول في تأويل قوله : ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ (14) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: هذا العقابُ الذي عجلته لكم، أيها الكافرون المشاقون لله ورسوله، في الدنيا, من الضرب فوق الأعناق منكم, وضرب كل بنان، بأيدي أوليائي المؤمنين, فذوقوه عاجلا واعلموا أن لكم في الآجل والمعاد عذابَ النار. (61)


ولفتح " أن " من قوله: (وأن للكافرين)، من الإعراب وجهان: أحدهما الرفع, والآخر: النصبُ. فأما الرفع، فبمعنى: ذلكم فذوقوه, ذلكم وأن للكافرين عذاب النار= بنية تكرير " ذلكم ", كأنه قيل: ذلكم الأمر، وهذا. وأما النصب: فمن وجهين: أحدهما: ذلكم فذوقوه, واعلموا, أو: وأيقنوا أن للكافرين= فيكون نصبه بنية فعل مضمر, قال الشاعر: وَرَأَيْــتِ زَوْجَــكِ فِــي الـوَغَى مُتَقَلِّــــدًا سَــــيْفًا وَرُمْحَـــا (62) بمعنى: وحاملا رمحًا. والآخر: بمعنى: ذلكم فذوقوه, وبأن للكافرين عذاب النار= ثم حذفت " الباء "، فنصبت. (63) ----------------------- الهوامش : (61) انظر تفسير " الذوق " فيما سلف 12 : 420 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (62) مضى البيت مرارًا وتخريجه ، انظر آخرها ما سلف 11 : 577 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . (63) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 405 ، 406 .

الآية 14 من سورة الأنفَال باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (14) - Surat Al-Anfal

That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire

الآية 14 من سورة الأنفَال باللغة الروسية (Русский) - Строфа (14) - Сура Al-Anfal

Вот так! Вкусите же его! Воистину, неверующим уготованы мучения в Огне

الآية 14 من سورة الأنفَال باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (14) - سوره الأنفَال

یہ ہے تم لوگوں کی سزا، اب اس کا مزا چکھو، اور تمہیں معلوم ہو کہ حق کا انکار کرنے والوں کے لیے دوزخ کا عذاب ہے

الآية 14 من سورة الأنفَال باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (14) - Ayet الأنفَال

İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır

الآية 14 من سورة الأنفَال باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (14) - versículo الأنفَال

Eso es lo que merecen recibir, y sepan que los que se niegan a creer recibirán el castigo del Infierno