مشاركة ونشر

أنت تتصفح حالياً نسخة بسيطة، أضغط هنا للانتقال الى استخدام النسخة التفاعلية

تفسير الآية المئة والخامسة عشرة (١١٥) من سورة الأعرَاف

الأستماع وقراءة وتفسير الآية المئة والخامسة عشرة من سورة الأعرَاف ، وترجمتها باللغة الانجليزية والروسية والاوردو والأسبانية وإعراب الآية ومواضيع الآية وموضعها في القرآن الكريم

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ ﴿١١٥
تغير القارئ

متصفحك لا يدعم صوت HTML5

إعراب الآية 115 من سورة الأعرَاف

(قالُوا) الجملة مستأنفة (يا مُوسى) منادى مفرد علم مبني على الضم المقدر على الألف المقصورة في محل نصب. (إِمَّا) أداة شرط وتفصيل تفيد التخيير. (أَنْ تُلْقِيَ) مضارع منصوب والمصدر المؤول من أن والفعل في محل رفع مبتدأ والتقدير إما إلقاؤك مبدوء به وإما إلقاؤنا... (أَنْ) ناصبة. (نَكُونَ) فعل مضارع ناقص واسمها ضمير مستتر تقديره نحن. (نَحْنُ) ضمير فصل أو توكيد للضمير المستتر. (الْمُلْقِينَ) خبر والمصدر معطوف.

موضعها في القرآن الكريم

هي الآية رقم (115) من سورة الأعرَاف تقع في الصفحة (164) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (9) ، وهي الآية رقم (1069) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم

مواضيع مرتبطة بالآية (موضعين) :

الآية 115 من سورة الأعرَاف بدون تشكيل

قالوا ياموسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين ﴿١١٥

تفسير الآية 115 من سورة الأعرَاف

قال سحرة فرعون لموسى على سبيل التكبر وعدم المبالاة: يا موسى اختر أن تُلقي عصاك أولا أو نُلقي نحن أولا.

(قالوا يا موسى إما أن تُلقي) عصاك (وإما أن نكون نحن الملقين) ما معنا.

فلما حضروا مع موسى بحضرة الخلق العظيم قَالُوا على وجه التألي وعدم المبالاة بما جاء به موسى: يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ ما معك وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ .

هذه مبارزة من السحرة لموسى ، عليه السلام ، في قولهم : ( ( 116 ) إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين ) أي : قبلك


كما قال في الآية الأخرى : ( وإما أن نكون أول من ألقى ) ( طه : 65 )

قالوا يا موسى " يقول: قالت السحرة لموسى: يا موسى، اختر أن تلقي عصاك, أو نلقي نحن عصينا. ولذلك أدخلت " أن " مع " إما " في الكلام، لأنها في موضع أمر بالاختيار. ف " أن " إذًا في موضع نصب لما وصفت من المعنى, لأن معنى الكلام: اختر أن تلقي أنت, أو نلقي نحن, والكلام مع " إما " إذا كان على وجه الأمر, فلا بد من أن يكون فيه " أن "، كقولك للرجل: " إما أن تمضي, وإما أن تقعد ", بمعنى الأمر: امض أو اقعد, فإذا كان على وجه الخبر، لم يكن فيه " أن " كقوله: وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ (التوبة: 106). وهذا هو الذي يسمى " التخيير " (35) = وكذلك كل ما كان على وجه الخبر, و " إما " في جميع ذلك مكسورة. (36) . ------------------ الهوامش : (35) قوله : (( وهذا الذي سيمى التخيير )) ، هو الحكم الأول في دخول (( أن )) مع (( إما )) ، أما الذي يجئ على وجه الخبر نحو : (( إما يعذبهم ، وإما يتوب عليهم )) ، فهم يسمونه (( الإبهام )) . وكان حق أبي جعفر أن يقدم قوله (( وهذا الذي يسمى التخيير )) قبل قوله : (( فإذا كان على وجه الخبر )) ، لرفع الشبهة عن كلامه . (36) انظر معاني القرآن 1 : 389 ، 390 ، وهو فصل جيد جداً .

الآية 115 من سورة الأعرَاف باللغة الإنجليزية (English) - (Sahih International) : Verse (115) - Surat Al-A'raf

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]

الآية 115 من سورة الأعرَاف باللغة الروسية (Русский) - Строфа (115) - Сура Al-A'raf

Они сказали: «О Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим мы»

الآية 115 من سورة الأعرَاف باللغة الاوردو (اردو میں) - آیت (115) - سوره الأعرَاف

پھر اُنہوں نے موسیٰؑ سے کہا "تم پھینکتے ہو یا ہم پھینکیں؟

الآية 115 من سورة الأعرَاف باللغة التركية (Türkçe olarak) - Suresi (115) - Ayet الأعرَاف

Sihirbazlar: "Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy veya biz koyalım" dediler

الآية 115 من سورة الأعرَاف باللغة الأسبانية (Spanish) - Sura (115) - versículo الأعرَاف

Dijeron [los hechiceros]: "¡Oh, Moisés! Arroja tú o lo hacemos nosotros