متصفحك لا يدعم صوت HTML5
(أَلَمْ) الهمزة للاستفهام لم جازمة (تَكُنْ) مضارع ناقص (آياتِي) اسم تكن مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم والياء مضاف اليه والجملة مقول القول لقال المحذوفة (تُتْلى) مضارع مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر والجملة خبر (عَلَيْكُمْ) متعلقان بتتلى (فَكُنْتُمْ) الفاء عاطفة وكان واسمها (بِها) متعلقان بتكذبون والجملة معطوفة (تُكَذِّبُونَ) مضارع وفاعله والجملة خبر كنتم
هي الآية رقم (105) من سورة المؤمنُون تقع في الصفحة (349) من القرآن الكريم، في الجزء رقم (18) ، وهي الآية رقم (2778) من أصل 6236 آية في القرآن الكريم
يقال لهم: ألم تكن آيات القرآن تتلى عليكم في الدنيا، فكنتم بها تكذبون؟
(ألم تكن آياتي) من القرآن (تتلي عليكم) تُخوَّفُون بها (فكنتم بها تكذبون).
فيقال لهم - توبيخا ولوما -: ( أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ ) تدعون بها، لتؤمنوا، وتعرض عليكم لتنظروا، ( فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ ) ظلما منكم وعنادا، وهي آيات بينات، دالات على الحق والباطل، مبينات للمحق والمبطل
هذا تقريع من الله تعالى لأهل النار ، وتوبيخ لهم على ما ارتكبوا من الكفر والمآثم والمحارم والعظائم ، التي أوبقتهم في ذلك ، فقال : ( ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم بها تكذبون ) أي : قد أرسلت إليكم الرسل ، وأنزلت الكتب ، وأزلت شبهكم ، ولم يبق لكم حجة تدلون بها كما قال : ( لئلا يكون للناس على الله حجة بعد الرسل ) ( النساء : 165 ) ، وقال : ( وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا ) ( الإسراء : 15 ) ، وقال : ( كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير
قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شيء إن أنتم إلا في ضلال كبير
وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا في أصحاب السعير
فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير ) ( الملك : 8 11 ) ، ولهذا قالوا :
يقول تعالى ذكره: يقال لهم ( أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ ) يعني آيات القرآن تتلى عليكم في الدنيا( فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ ) وترك ذكر يقال؛ لدلالة الكلام عليه ( قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا ) .
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them
Разве вам не читали Мои аяты, а вы считали их ложью
کیا تم وہی لوگ نہیں ہو کہ میری آیات تمہیں سنائی جاتی تھیں تو تم انہیں جھٹلاتے تھے؟
Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der
[Se les dirá:] "¿Acaso no se les recitaron Mis versículos y los desmentían